Listado de verbos que identifiqué: j’avais, s’ appelait,
dessiné, piloter, pussent, comprende, ont, était, m’ intéresser, j’ai
abandonné, j’ai appris, j’ai vole, j’en rencontrais.
Adjetivos: beaux, nouveau, fou, mou, vieux, cruel, vermeil,
parisien, bon, muet.
Con éste ejercicio encontré que hay palabras que se parecen
a algunas en español y latín (cosa que no me sorprende del todo) y esto hace
que no sienta que el idioma es más extraño a mi de lo que parece.
“Proceso de codificación” (FODA/SWORD)
¿Qué me ha parecido difícil?
Principalmente la pronunciación, puesto que muchas letras no
se pronuncian en ciertas ocasiones, además de que, por ejemplo, hay otras que
se pronuncian de una manera totalmente distinta.
¿Cuáles fueron las áreas de oportunidad?
Considero que el hecho de poder encontrar palabras similares
tanto en español, italiano y, por supuesto, del latín, de esta forma es un poco
más sencillo aprender o comprender, aunque las palabras no signifiquen lo
mismo.
¿Debilidad?
Sigo sin poderme adentrar en la cultura francesa (por
cuestiones de tiempo) y también no tengo tanto acceso a publicaciones o
grabaciones en ése idioma.
¿Fortalezas, habilidades?
Mi motivación para aprender, principalmente es la que
necesito para darme a la tarea de internarme en los terrenos de la acción
autodidacta.
¿Cuáles son las amenazas?
El simple hecho que tengo problemas de atención continua.
¿A qué me lleva el conocimiento ir visualizando la ruta de
esto?
Preparar un “plan de estudio” para llevar un orden, aunque,
a mi parecer, muchas veces es mejor improvisar puesto que llegas a aprender más
cosas que en la escuela, aunado si se agregan interacciones con personas que
hablan el idioma en cuestión.
No comments:
Post a Comment